VocabularyIn writing this short note, my intention was to explain some basic, Japanese words, used in everyday training. I preferred a freer translation of these words; in my opinion, these cannot be translated accurately (…) For example: Do you use different words for 真剣 Shinken and 鞘 Saya? It is the same case with techniques like Nukitsuke, Furikaburi… The idea is very simple: I will write the kanji of the word and you can find out for yourself the meaning of it. Take a look at the 水平 kanji: The first character 水 from suihei “horizontal cut” means water and the second one 平 means flat… for me this is a beautiful vision. As another example, let's take a look at the words Reishiki, Reigi, Reihō - all three can be translated as etiquette. But if you look closely at these words, you will realize that the first kanji 礼 REI (bow, ceremony, thanks) always remains the same, being followed by other 3 kanjis with small differences in order to create different meanings. How would you translate KIAI気合 which - in our interpretation – is “scream”? The first kanji 気 can be translated as “spirit, mind”, while the second one 合 could be “fit, suit, join”. I tried to formulate this for myself as “fighting spirit“, but I am sure this is more than just a simple scream. Ganbatte!
無雙天馬 Muso Tenma (Pawel Slawatycki)
Kata 型 Kamae 構え Cuts 切り Aite 相手 opponent
|
Nejbližší akceAktualizováno
|